1- مفهوم الأخطاء اللغوية
يعرف من كوردير[1]، إن
الأخطاء يحصل عليها المتعلم في لغة الهدف ثلاثة أقسام : (1) ما
يسمى ب " "
lapses
وهو
الخطء الذي يحصل عليها المتعلم لنقله في طريقة القائية الكلام قبل تمامه، وهذا الخطاء ليس بعمد، (2) ما يسمى
ب"error" وهو الخطء الذي يحصل عليها المتعلم لعدم معرفته عن القاعدة
للغة الهدف، (3) ما يسمى ب "mistake " وهو الخطء الذي يحصل عليها المتعلم بغير عمد مع معرفته عن
القاعدة للغة الهدف.
إن الأخطاء تعتبر انعكاسا لقدرة الدارس
للغة الوسيطة وهي ترجع إلى انحرافات
المنظمة والمستمرة وتعتبر صورة كفاءة الدارس للغة الهدف في المرحلة المعينة[2]. وهذه
الأخطاء يسببها عدم معرفته لقواعد اللغة الهدف المطردة. ويوافق هذا ماقاله صيني
والأمين، إن الأخطاء نوع من أنواع التى
يخالف فيها المتكلم أو الكاتب قواعد اللغة.[3]
وإذا تأملنا إلى ما سبق فإن أهل اللغة يتوقف
على إن الأخطاء في المتكلم نوعان، الأخطاء تصدر للعوامل اللغوية مثل المعرفة عن
القواعد اللغة الناقصة والأخطاء تصدر لغير العوامل
اللغوية. إذن، الأخطاء اللغوية صيغة لغوية
تصدر من المتكلم أو الدراسة للغة
الهدف خاصة شكل لايوافق عليه قواعد اللغة الهدف وأن تتفرق نوع الخطء أي سبب حدوثه
ومعرفة من أخطاء في قواعد اللغة الهدف.
2- أسباب حدوث الأخطاء اللغوية
إن الأخطاء اللغوية لدى طلاب اللغة الهدف
لها عوامل متنوعة. لهذا فإن عوامل الأخطاء ليست بسبب نظام اللغة الأولى وحده وإنما
هو واحد من تلك العوامل. وهناك سبب آخر يأثر دائما إلى وقوع الطلاب في الأخطاء وهو
نظام اللغة الثانية, ويسينتهى تأثرهم إذا كان استيعابهم لنظام اللغة الثانية
مستويا مع استيعابهم لنظام اللغة الأولى.
إن للعلماء
اللغة يقسمون الأخطاء اللغوية إلى قسمين : (١) الأخطاء التي يسببها عوامل التعب
وقلة الاهتمام كما ذكره جومسكي بالعوامل السلوكية (performance )، وهذه
الأخطاء السلوكية التي هي الأخطاء التطبقية أو التدربية تسمى المكتبات بالأغلاط (2) الأخطاء التي تسببها قلة المعلومات لدي الدرس
في قواعد اللغة وسماها جومسكي بالعوامل الكفائية و هي اللإنحرافات المنظمة التي
تسببها معلومات المتعلم التي في طريقها للتطور في اللغة الثانية،
وهذه يسمى بالأخطاء.[4]
هناك رأى آخر عن أسباب أساسية للخطء هو نقل
اللغة (language transfer ) هو خطأ
بسبب وجود تداخل اللغة الأم، خطأ تطور (intralingual ) هو خطأ بسبب عملية التعليم، مادة
اللغة المتاحة (teaching techniques of materials ) هو خطأ
بسبب أخطاء الأساليب في تعليم المادة .[5]
إن الأخطاء داخل اللغة هي الأخطاء بسبب تدخل
نظام لغة أم إلى لغة الهدف. وأما برون[6]، يفصل
أسباب الأخطاء اللغوية إلى: (1) أخطأ داخل
اللغة ( interlingual ( (2)
أخطاء التدخل اللغوي(intralingual
interfence) (3) أخطاء لقرينة التعليم.
وتقع الأخطاء في قرينة التعليم لأن المعليم
والكتب المقررة تسبب إلى خطأ الدارسين في وضع الإفتراضات اللغة الهدف.
3-
مصادر الأخطاء اللغوية
الأخطاء اللغوية التي تصدر من تأثير اللغة
الأم، كما رأى سلنكار Selinker
(1972) ونيمسار Nemser
(1971) في وهاب[7]، أن تحدوث
الأخطاء عند المتعلم خمسة عملية هامة في استيعاب اللغة الهدف هي (1) نقل اللغة (language transfer)
(2) تحويل في التدريب (transfer of training) (3) استراتيجية لتعلم اللغة الهدف (strategies of second
language training)
(4) استراتيجية لاتصال اللغة الهدف (strategies of second language
communication) (5) زيادة
التعميم لمادة لغوية اللغة الهدف (overgeneralization of target
language linguistic material).
ثم يقال زهران[8]، أن مصدر
أساسى الذي يسبب الوقوع الأخطاء منها: التداخل اللغويlinguistic
interference ونقل الخبرة اللغويةtransfer of experience
من لغته الأم إلى اللغة الثانية .. فالنقل من
الأصلية للدارس مصدر من أساسي من مصادر الصعوبة في تعليم اللغة الثانية .. . وبدراسة
الأخطاء داخل اللغة الأخطاء التطورية في إطار نظرية لتعلم اللغة الثانية يمكننا أن
أساليب في التدريس بعين الاعتبار الدارس في اكتساب اللغة الثانية. وأما أخطاء
التداخل اللغوى أو نقل الخبر بسبب العادات اللغوية الراسخة للغة الأم و التي لا
يمكن استصالها.
بناء على السابق أن نظام الاختلاف من اللغة
الأم أو اللغة الهدف في عملية التعلم اللغة الهدف سوف تقريب إلى نظام اللغة الهدف.
وأما الأخطاء أن لا يمكن اصلاحية يسمى نظام جعله صلبا (fossilization).
[2] Baradjam M.F, Peranan Analisis Konstrastif
dan Analisis Kesalahan Dalam Pengajaran Bahasa,
Bahan Penataran Lokakarya Tahap II. P3G Deapartemen P&K, Jakarta, 1981, hal-
94
[3] إسماعيل صني، و محمود الأمين محمد اسحاق، التقابل وتحليل
الأخطاء، الرباط: جامعة الملك سعود، 1982 ، ص- 12
[4] Tarigan, Henry Guntur dan Tarigan, Pengajaran
Analisis Konstrastif Berbahasa. Bandung: Angkasa.
1990 Hal- 227.
[5] Roekhan &
Nurhadi . Dimensi-Dimensi
Dalam Belajar Bahasa Kedua, Bandung: Sinar Baru
dan YA3 Malang. 1990.
[7] Wahab, Abdul, Isu Linguistik Pengajaran Bahasa dan Sastra, Surabaya: Airlangga
University Press, cet. kedua, 1998. Hal- 120.
[8] زهران، البدراوي عبد الوهاب، الأخطاء اللغوية التحريرية، أم القرى:
معهد تعليم اللغة العربية. د.س ، ص- 93
Tidak ada komentar:
Posting Komentar